Matthew 2:6

Stephanus(i) 6 και συ βηθλεεμ γη ιουδα ουδαμως ελαχιστη ει εν τοις ηγεμοσιν ιουδα εκ σου γαρ εξελευσεται ηγουμενος οστις ποιμανει τον λαον μου τον ισραηλ
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G4771 P-2NS συ G965 N-PRI βηθλεεμ G1093 N-VSF γη G2448 N-GSM ιουδα G3760 ADV ουδαμως G1646 A-NSF ελαχιστη G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2232 N-DPM ηγεμοσιν G2448 N-GSM ιουδα G1537 PREP εκ G4675 P-2GS σου G1063 CONJ γαρ G1831 [G5695] V-FDI-3S εξελευσεται G2233 [G5740] V-PNP-NSM ηγουμενος G3748 R-NSM οστις G4165 [G5692] V-FAI-3S ποιμανει G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3450 P-1GS μου G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ
Tischendorf(i)
  6 G2532 CONJ καὶ G4771 P-2NS σύ, G965 N-PRI Βηθλέεμ G1093 N-VSF γῆ G2448 N-GSM Ἰούδα, G3760 ADV-N οὐδαμῶς G1646 A-NSF-S ἐλαχίστη G1510 V-PAI-2S εἶ G1722 PREP ἐν G3588 T-DPM τοῖς G2232 N-DPM ἡγεμόσιν G2448 N-GSM Ἰούδα· G1537 PREP ἐκ G4771 P-2GS σοῦ G1063 CONJ γὰρ G1831 V-FDI-3S ἐξελεύσεται G2233 V-PNP-NSM ἡγούμενος, G3748 R-NSM ὅστις G4165 V-FAI-3S ποιμανεῖ G3588 T-ASM τὸν G2992 N-ASM λαόν G1473 P-1GS μου G3588 T-ASM τὸν G2474 N-PRI Ἰσραήλ.
Tregelles(i) 6 Καὶ σύ, Βηθλεὲμ γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα· ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.
TR(i)
  6 G2532 CONJ και G4771 P-2NS συ G965 N-PRI βηθλεεμ G1093 N-VSF γη G2448 N-GSM ιουδα G3760 ADV ουδαμως G1646 A-NSF ελαχιστη G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2232 N-DPM ηγεμοσιν G2448 N-GSM ιουδα G1537 PREP εκ G4675 P-2GS σου G1063 CONJ γαρ G1831 (G5695) V-FDI-3S εξελευσεται G2233 (G5740) V-PNP-NSM ηγουμενος G3748 R-NSM οστις G4165 (G5692) V-FAI-3S ποιμανει G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3450 P-1GS μου G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ
Nestle(i) 6 Καὶ σύ, Βηθλέεμ γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα· ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.
RP(i)
   6 G2532CONJκαιG4771P-2NSσυG965N-PRIβηθλεεμG1093N-VSFγηG2448N-GSMιουδαG3760ADV-NουδαμωvG1646A-NSF-SελαχιστηG1510 [G5719]V-PAI-2SειG1722PREPενG3588T-DPMτοιvG2232N-DPMηγεμοσινG2448N-GSMιουδαG1537PREPεκG4771P-2GSσουG1063CONJγαρG1831 [G5695]V-FDI-3SεξελευσεταιG2233 [G5740]V-PNP-NSMηγουμενοvG3748R-NSMοστιvG4165 [G5692]V-FAI-3SποιμανειG3588T-ASMτονG2992N-ASMλαονG1473P-1GSμουG3588T-ASMτονG2474N-PRIισραηλ
SBLGNT(i) 6 Καὶ σύ, Βηθλέεμ γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα· ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.
f35(i) 6 και συ βηθλεεμ γη ιουδα ουδαμως ελαχιστη ει εν τοις ηγεμοσιν ιουδα εκ σου γαρ εξελευσεται ηγουμενος οστις ποιμανει τον λαον μου τον ισραηλ
IGNT(i)
  6 G2532 και And G4771 συ Thou, G965 βηθλεεμ Bethlehem, G1093 γη Land G2448 ιουδα Of Judea, G3760 ουδαμως In No Wise G1646 ελαχιστη Least G1488 (G5748) ει Art G1722 εν Among G3588 τοις The G2232 ηγεμοσιν Governors G2448 ιουδα Of Judea, G1537 εκ Out G4675 σου Of Thee G1063 γαρ For G1831 (G5695) εξελευσεται Shall Go Forth G2233 (G5740) ηγουμενος A Leader, G3748 οστις Who G4165 (G5692) ποιμανει   G3588 τον Shall Shepherd G2992 λαον   G3450 μου   G3588 τον My People G2474 ισραηλ Israel.
ACVI(i)
   6 G2532 CONJ και And G4771 P-2NS συ Thou G965 N-PRI βηθλεεμ Bethlehem G1093 N-VSF γη Land G2448 N-GSM ιουδα Of Judah G1488 V-PXI-2S ει Are G3760 ADV ουδαμως In No Way G1646 A-NSF-S ελαχιστη Least G1722 PREP εν Among G3588 T-DPM τοις Thos G2232 N-DPM ηγεμοσιν Rulers G2448 N-GSM ιουδα Of Judah G1063 CONJ γαρ For G1537 PREP εκ Out Of G4675 P-2GS σου Thee G1831 V-FDI-3S εξελευσεται Will Come Forth G2233 V-PNP-NSM ηγουμενος Who Rules G3748 R-NSM οστις Who G4165 V-FAI-3S ποιμανει Will Tend G3588 T-ASM τον Tho G2992 N-ASM λαον People G3450 P-1GS μου Of Me G3588 T-ASM τον Tho G2474 N-PRI ισραηλ Israel
Vulgate(i) 6 et tu Bethleem terra Iuda nequaquam minima es in principibus Iuda ex te enim exiet dux qui reget populum meum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 6 [Et tu Bethlehem terra Juda, nequaquam minima es in principibus Juda: ex te enim exiet dux, qui regat populum meum Israël.]
WestSaxon990(i) 6 And þu bethleem iudea-land. witodlice ne eart þu læst on iuda ealdrum. of ðe forðgæð se here-toga se þe recð min folc israhel;
WestSaxon1175(i) 6 Ænd þu bethlëëm iudea-land. witodlice ne eart þu læst on iudea ealdran. of þe forð gæð se heretoga seþe recð min folc israel.
Wycliffe(i) 6 And thou, Bethleem, the lond of Juda, art not the leest among the prynces of Juda; for of thee a duyk schal go out, that schal gouerne my puple of Israel.
Tyndale(i) 6 And thou Bethleem in the londe of Iury art not the leest concernynge the Princes of Iuda. For out of the shall come the captayne that shall govern my people Israhel.
Coverdale(i) 6 And thou Bethleem in the londe of Iury, art not the leest amonge the Princes of Iuda. For out of ye shall come vnto me the captayne, that shall gouerne my people Israel.
MSTC(i) 6 'And thou Bethlehem, in the land of Jewry, art not the least concerning the Princes of Judah: For out of thee shall come the captain, that shall govern my people Israel.'"
Matthew(i) 6 And thou Bethleem in the land of Iury, art not the least concerning the Princes of Iuda. For out of the shal come the captaine, that shall gouerne my people Israel.
Great(i) 6 And thou Bethleem in the lande of Iuda, art not the leest among the princes of Iuda. For oute of the shal there come vnto me the captayne, that shall gouerne my people Israel.
Geneva(i) 6 And thou Beth-leem in the lande of Iuda, art not the least among the Princes of Iuda: For out of thee shall come the gouernour that shall feede that my people Israel.
Bishops(i) 6 And thou Bethlehem [in] the lande of Iuda, art not the least among the princes of Iuda. For out of thee shall there come a capitain, that shal gouerne my people Israel
DouayRheims(i) 6 And thou Bethlehem the land of Juda art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come forth the captain that shall rule my people Israel.
KJV(i) 6 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
KJV_Cambridge(i) 6 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
Mace(i) 6 "And thou Bethlehem in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor that shall rule my people Israel."
Whiston(i) 6 And thou Bethlehem of the land of Juda, art thou the least among the princes of Juda? for out of thee shall come a Governor that shall rule my People Israel.
Wesley(i) 6 Bethlehem in the land of Judah, art in no wise the least among the princes of Judah; for out of thee shall come forth a Ruler, who shall feed my people Israel.
Worsley(i) 6 "And thou Bethlehem in the land of Juda art not the meanest among the cities of the princes of Juda; for out of thee shall come forth a ruler, that shall feed my people Israel."
Haweis(i) 6 "And thou Bethlehem, land of Judah, art in no respect the least amongst the princes of Judah, for from thee shall go forth the Ruler, who shall conduct my people Israel."
Thomson(i) 6 "And thou Bethlehem in the land of Judea art by no means the least among the leaders of Juda; for out of thee shall come a leader, who shall tend my people Israel"
Webster(i) 6 And thou Bethlehem, in the land of Judah, art not the least among the princes of Judah: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
Living_Oracles(i) 6 "And thou Bethlehem, in the canton of Judah, are not the least illustrious among the cities of Judah; for out of thee shall come a ruler, who will govern my people Israel."
Etheridge(i) 6 Also thou, Beth-lechem of Jehuda, wast not the least among the kings of Jehuda; for from thee shall come forth the king who shall be as a shepherd to my people Isroel.
Murdock(i) 6 Thou also, Bethlehem of Judaea, art not the little among the kings of Judaea, for a king shall come from thee who shall rule my people Israel.
Sawyer(i) 6 And you Bethlehem, land of Judah, are by no means least among the governors of Judah, for out of you shall come a governor who shall rule my people Israel.
Diaglott(i) 6 And thou Bethleem, land of Juda; by no means least art among the princes of Juda; out of thee for shall come forth a prince, who shall govern the people of me, the Israel.
ABU(i) 6 And thou Bethlehem, land of Judah, Art by no means least among the princes of Judah; For out of thee shall come forth a Governor, Who shall rule my people Israel.
Anderson(i) 6 And thou, Bethlehem, city of Judah, art by no means the least among the chiefs of Judah; for out of thee shall come a leader, that shall be a shepherd to my people Israel.
Noyes(i) 6 "And thou Bethlehem, land of Judah, art by no means least among the princes of Judah; for out of thee shall come a ruler, who shall feed my people Israel."
YLT(i) 6 And thou, Beth-Lehem, the land of Judah, thou art by no means the least among the leaders of Judah, for out of thee shall come one leading, who shall feed My people Israel.'
JuliaSmith(i) 6 And thou Bethlehem, land of Judah, by no means art thou least among the leaders of Judah for out of thee shall come forth the leader, who shall feed my people.
Darby(i) 6 And *thou* Bethlehem, land of Juda, art in no wise the least among the governors of Juda; for out of thee shall go forth a leader who shall shepherd my people Israel.
ERV(i) 6 And thou Bethlehem, land of Judah, Art in no wise least among the princes of Judah: For out of thee shall come forth a governor, Which shall be shepherd of my people Israel.
ASV(i) 6 And thou Bethlehem, land of Judah,
Art in no wise least among the princes of Judah:
For out of thee shall come forth a governor,
Who shall be shepherd of my people Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And thou Bethlehem, land of Judah, Art in no wise least among the princes of Judah; For out of thee shall come forth a governor, Who shall be shepherd of my people Israel.
Rotherham(i) 6 And, thou, Bethlehem, land of Judah, by no means least, art thou, among the governors of Judah,––For, out of thee, shall one come forth to govern, Who shall shepherd my people Israel.
Twentieth_Century(i) 6 'And thou, Bethlehem in Judah's land, Art in no way least among the chief cities of Judah; For out of thee will come a Chieftain- - One who will shepherd my people Israel.'"
Godbey(i) 6 And thou, Bethlehem, the land of Judea, art by no means the least among the princes of Judah; for out of thee shall come a leader, who will shepherd my people, Israel.
WNT(i) 6 "'AND THOU, BETHLEHEM IN THE LAND OF JUDAH, BY NO MEANS THE LEAST HONORABLE ART THOU AMONG PRINCELY PLACES IN JUDAH! FOR FROM THEE SHALL COME A PRINCE--ONE WHO SHALL BE THE SHEPHERD OF MY PEOPLE ISRAEL.'"
Worrell(i) 6 "And you, Bethlehem, land of Judah, are by no means least among the governors of Judah; for out of you shall come forth a Governor, who shall be shepherd of My people Israel."
Moffatt(i) 6 And you Bethlehem, in Judah's land, You are not least among the rulers of Judah: For a ruler will come from you, Who will shepherd Israel my people."
Goodspeed(i) 6 " 'And you, Bethlehem in Judah's land, You are by no means least important among the leading places of Judah, For from you will come a leader Who will be the shepherd of my people Israel.' "
Riverside(i) 6 'And thou, Bethlehem, land of Judah, art by no means least among the leaders of Judah; for from thee will come a leader who will shepherd my people Israel.' "
MNT(i) 6 "And thou Bethlehem in the land of Judah, Thou are not least among the princes of Judah, For out of thee shall come a ruler Who shall shepherd my people, Israel."
Lamsa(i) 6 Even you, Bethlehem of Judah, you are not insignificant in the eyes of the kings of Judah, for from you shall come out a king, who will shepherd my people Israel.
CLV(i) 6 'And you, Bethlehem, land of Judah,
Are you in any respect least among the mentors of Judah?
For out of you shall come forth the Ruler
Who shall shepherd My people Israel.'"
Williams(i) 6 'And you, Bethlehem in Judah's land, You are not at all the least among the leading places of Judah, for out of you will come a ruler, who will shepherd my people Israel.'"
BBE(i) 6 You Beth-lehem, in the land of Judah, are not the least among the chiefs of Judah: out of you will come a ruler, who will be the keeper of my people Israel.
MKJV(i) 6 "And you, Bethlehem, in the land of Judah, are not the least among the governors of Judah. For out of you shall come a Governor who shall rule My people Israel."
LITV(i) 6 "And you, Bethlehem, in the land of Judea, in no way are you least among the governors of Judah, for out of you shall come a Governor who shall shepherd My people Israel." Mic. 5:2
ECB(i) 6 And you Beth Lechem, in the land of Yah Hudah, are not the least among the governors of Yah Hudah: for from you comes a Governor, to shepherd my people Yisra El. Michah 5:2
AUV(i) 6 ‘And you, Bethlehem in the country of Judah, are not among the least [towns in furnishing] rulers for Judah, for you will produce a leader who will become shepherd of my [i.e., God’s] people Israel.’”
ACV(i) 6 And thou Bethlehem, land of Judah, are in no way least among the rulers of Judah, for out of thee will come forth a man who rules, who will tend my people Israel.
Common(i) 6 'But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you shall come a ruler who will be the shepherd of my people Israel.'"
WEB(i) 6 ‘You Bethlehem, land of Judah, are in no way least among the princes of Judah: for out of you shall come a governor, who shall shepherd my people, Israel.’”
NHEB(i) 6 'And you, Bethlehem, land of Judah, are in no way least among the rulers of Judah; for out of you will come forth a ruler who will shepherd my people, Israel.'"
AKJV(i) 6 And you Bethlehem, in the land of Juda, are not the least among the princes of Juda: for out of you shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
KJC(i) 6 And you Bethlehem, in the land of Juda, are not the least among the princes of Juda: for out of you shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
KJ2000(i) 6 And you Bethlehem, in the land of Judah, are not the least among the princes of Judah: for out of you shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
UKJV(i) 6 And you Bethlehem, in the land of Juda, are not the least among the princes of Juda: for out of you shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
RKJNT(i) 6 And you Bethlehem, in the land of Judah, are not the least among the princes of Judah: for out of you shall come a Governor, who shall rule my people Israel.
TKJU(i) 6 'And you Bethlehem, in the land of Judah, are not the least among the princes of Judah: For out of you shall come a Governor, that shall rule My people Israel.' "
RYLT(i) 6 And you, Beth-Lehem, the land of Judah, you are by no means the least among the leaders of Judah, for out of you shall come one leading, who shall feed My people Israel.'
EJ2000(i) 6 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda, for out of thee shall come a Leader that shall shepherd my people Israel.
CAB(i) 6 'But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you shall come forth a Ruler who will shepherd My people Israel.' "
WPNT(i) 6 ‘And you, Bethlehem, land of Judah, are not at all the least among the rulers of Judah, for out of you will come a Ruler who will shepherd my people Israel’.”
JMNT(i) 6 'And you, Bethlehem, [in the] land of Judah, are by no means least among the leaders (= leading cities) of Judah, for from out of you will proceed coming forth a Leader and Mentor, which very One will shepherd (= guide, nourish, care for and protect) My People, Israel.'" [Mic. 5:1]
NSB(i) 6 »Bethlehem in the land of Judah, you are not the least of the leading cities of Judah. A leader will come out of you. He will shepherd my people Israel.«
ISV(i) 6 ‘O Bethlehem in the land of Judah, you are by no means least among the rulers of Judah, because from you will come a ruler who will shepherd my people Israel.’”
LEB(i) 6 'And you, Bethlehem, land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah, for from you will go out a ruler who will shepherd my people Israel.'"*
BGB(i) 6 ‘Καὶ σύ, Βηθλέεμ γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα· ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.’”
BIB(i) 6 ‘Καὶ (And) σύ (you), Βηθλέεμ (Bethlehem), γῆ (land) Ἰούδα (of Judah), οὐδαμῶς (by no means) ἐλαχίστη (least) εἶ (are) ἐν (among) τοῖς (the) ἡγεμόσιν (rulers) Ἰούδα (of Judah), ἐκ (out) σοῦ (of you) γὰρ (for) ἐξελεύσεται (will go forth) ἡγούμενος (One leading), ὅστις (who) ποιμανεῖ (will shepherd) τὸν (the) λαόν (people) μου (of Me) τὸν (-) Ἰσραήλ (Israel).’”
BLB(i) 6 ‘And you, Bethlehem, land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah, for out of you will come forth One leading, who will shepherd My people Israel.’”
BSB(i) 6 ‘But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah, for out of you will come a ruler who will be the shepherd of My people Israel.’”
MSB(i) 6 ‘But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah, for out of you will come a ruler who will be the shepherd of My people Israel.’”
MLV(i) 6 ‘And Bethlehem, a land of Judah, you are by no means least among the governors of Judah; for a leader will be coming forth from you, who will be shepherding my people Israel.’
VIN(i) 6 'But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you shall come a ruler who will be the shepherd of my people Israel.'"
Luther1545(i) 6 Und du Bethlehem im jüdischen Lande bist mitnichten die kleinste unter den Fürsten Judas; denn aus dir soll mir kommen der Herzog, der über mein Volk Israel ein HERR sei.
Luther1912(i) 6 "Und du Bethlehem im jüdischen Lande bist mitnichten die kleinste unter den Fürsten Juda's; denn aus dir soll mir kommen der Herzog, der über mein Volk Israel ein HERR sei."
ELB1871(i) 6 Und du, Bethlehem, Land Juda, bist keineswegs die geringste unter den Fürsten Judas; denn aus dir wird ein Führer hervorkommen, der mein Volk Israel weiden wird.
ELB1905(i) 6 »Und du, Bethlehem, Land Juda, bist keineswegs die geringste unter den Fürsten Judas; denn aus dir wird ein Führer hervorkommen, der mein Volk Israel weiden wird. [Micha 5,1]
DSV(i) 6 En gij Bethlehem, gij land Juda! zijt geenszins de minste onder de vorsten van Juda; want uit u zal de Leidsman voortkomen, Die Mijn volk Israël weiden zal.
DarbyFR(i) 6 "Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n'es nullement la plus petite parmi les gouverneurs de Juda, car de toi sortira un conducteur qui paîtra mon peuple Israël".
Martin(i) 6 Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n'es nullement la plus petite entre les Gouverneurs de Juda, car de toi sortira le Conducteur qui paîtra mon peuple d'Israël.
Segond(i) 6 Et toi, Bethléhem, terre de Juda, Tu n'es certes pas la moindre entre les principales villes de Juda, Car de toi sortira un chef Qui paîtra Israël, mon peuple.
SE(i) 6 Y tú, Belén, de tierra de Judá, no eres muy pequeña entre los príncipes de Judá; porque de ti saldrá un Guiador, que apacentará a mi pueblo Israel.
ReinaValera(i) 6 Y tú, Bethlehem, de tierra de Judá, No eres muy pequeña entre los príncipes de Judá; Porque de ti saldrá un guiador, Que apacentará á mi pueblo Israel.
JBS(i) 6 Y tú, Belén, de tierra de Judá, no eres muy pequeña entre los príncipes de Judá; porque de ti saldrá un Guiador, que apacentará a mi pueblo Israel.
Albanian(i) 6 "Dhe ti, Bethlehem, tokë në Jude, nuk je aspak më e parendësishmja ndër princat e Judesë, sepse nga ti do të dalë një udhëheqës, që do të kullotë popullin tim, Izraelin"''.
RST(i) 6 и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля.
Peshitta(i) 6 ܐܦ ܐܢܬܝ ܒܝܬ ܠܚܡ ܕܝܗܘܕܐ ܠܐ ܗܘܝܬܝ ܒܨܝܪܐ ܒܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܡܢܟܝ ܓܝܪ ܢܦܘܩ ܡܠܟܐ ܕܗܘ ܢܪܥܝܘܗܝ ܠܥܡܝ ܐܝܤܪܐܝܠ ܀
Arabic(i) 6 وانت يا بيت لحم ارض يهوذا لست الصغرى بين رؤساء يهوذا . لان منك يخرج مدبر يرعى شعبي اسرائيل
Armenian(i) 6 “Դո՛ւն, Բեթլեհէ՛մ, Յուդայի՛ երկիր, Յուդայի կառավարիչներուն մէջ բնա՛ւ ամենափոքրը չես. որովհետեւ Կառավարիչ մը պիտի ելլէ քեզմէ, որ պիտի հովուէ իմ ժողովուրդս՝ Իսրայէլը”»:
ArmenianEastern(i) 6 «Եւ դու, Բեթղեհէ՛մ, Յուդայի՛ երկիր, Յուդայի քաղաքների մէջ փոքրագոյնը չես. քեզնից մի իշխան պիտի ելնի ինձ համար, որ պիտի հովուի իմ ժողովրդին՝ Իսրայէլին»:
Breton(i) 6 Ha te, Betlehem, douar Judea, n'out ket an disterañ e-touez kêrioù pennañ Judea; rak ac'hanout eo, e teuio ur penn a reno va fobl Israel.
Basque(i) 6 Eta hi Bethlehem Iudaco lurrá, ezaiz Iudaco gobernadorén arteco chipiena, ecen hireganic ilkiren duc, Israel ene populua bazcaturen duen gobernadorea.
Bulgarian(i) 6 ?И ти, Витлееме, земьо юдова, никак не си най-малък между юдовите началства, защото от теб ще произлезе Вожд, който ще пасе Моя народ Израил.“
Croatian(i) 6 A ti, Betleheme, zemljo Judina! Nipošto nisi najmanji među kneževstvima Judinim jer iz tebe će izaći vladalac koji će pasti narod moj - Izraela!
BKR(i) 6 A ty Betléme, země Judská, nikoli nejsi nejmenší mezi knížaty Judskými; neboť z tebe vyjde Vývoda, kterýž pásti bude lid můj Izraelský.
Danish(i) 6 og du, Bethlehem i Juda' Land! er ingenlunde den mindste iblandt Juda' Fyrster; thi af dig skal udgaae en Fyrste, som skal være mit Folks Israels Hyrde.
CUV(i) 6 猶 大 地 的 伯 利 恆 阿 , 你 在 猶 大 諸 城 中 並 不 是 最 小 的 ; 因 為 將 來 有 一 位 君 王 要 從 你 那 裡 出 來 , 牧 養 我 以 色 列 民 。
CUVS(i) 6 犹 大 地 的 伯 利 恒 阿 , 你 在 犹 大 诸 城 中 并 不 是 最 小 的 ; 因 为 将 来 冇 一 位 君 王 要 从 你 那 里 出 来 , 牧 养 我 以 色 列 民 。
Esperanto(i) 6 Kaj vi, ho Bet-Lehxem, lando de Judujo, Neniel estas plej malgranda inter la regantoj de Judujo; CXar el vi venos reganto, Kiu pasxtos Mian popolon Izrael.
Estonian(i) 6 Ja Sina, Petlem Juudamaal, ei ole mingil kombel kõige vähem Juuda vürstide seast, sest sinust lähtub Valitseja, Kes Mu rahvast Iisraeli hoiab kui karjane!"
Finnish(i) 6 Ja sinä Betlehem Juudan maassa, et sinä ole suinkaan vähin Juudan pääruhtinasten seassa; sillä sinusta on tuleva se Ruhtinas, jonka minun kansaani Israelia pitää hallitseman.
FinnishPR(i) 6 'Ja sinä Beetlehem, sinä Juudan seutu, et suinkaan ole vähäisin Juudan ruhtinasten joukossa, sillä sinusta on lähtevä hallitsija, joka kaitsee minun kansaani Israelia'."
Georgian(i) 6 და შენ, ბეთლემ, ქუეყანაჲ ეგე იუდაჲსი, არასადა უმრწემეს ხარ მთავართა შორის იუდაჲსთა, რამეთუ შენგან გამოვიდეს წინამძღუარი, რომელმან დამწყსოს ერი ჩემი ისრაჱლი.
Haitian(i) 6 Ou menm, Betleyèm, ki bati sou tè Jida a, pawòl sèten: se pa ou ki pi piti nan tout lavil peyi Jida yo. Paske, gen yon chèf ki gen pou soti lakay ou. Se li menm ki va kondi moun Izrayèl yo, pèp mwen an.
Hungarian(i) 6 És te Bethlehem, Júdának földje, semmiképen sem vagy legkisebb Júda fejedelmi városai között: mert belõled származik a fejedelem, a ki legeltetni fogja az én népemet, az Izráelt.
Indonesian(i) 6 'Engkau Betlehem, di negeri Yehuda, engkau sekali-kali bukanlah yang terkecil di antara kota-kota utama di Yehuda. Karena dari engkau akan datang seorang pemimpin yang akan memimpin umat-Ku Israel.'"
Italian(i) 6 E tu, Betleem, terra di Giuda, non sei punto la minima fra i capi di Giuda; perciocchè di te uscirà un Capo, il qual pascerà il mio popolo Israele.
ItalianRiveduta(i) 6 E tu, Betleem, terra di Giuda, non sei punto la minima fra le città principali di Giuda; perché da te uscirà un Principe, che pascerà il mio popolo Israele.
Japanese(i) 6 「ユダの地ベツレヘムよ、汝はユダの長たちの中にて最小き者にあらず、汝の中より一人の君いでて、わが民イスラエルを牧せん」と録されたるなり』
Kabyle(i) 6 I kemm a taddart n Bitelḥem, ur telliḍ ara ț-țaneggarut ger temdinin n Yahuda, axaṭer seg-em ara d-iffeɣ ugellid ara yeksen at Isṛail agdud-iw.
Korean(i) 6 또 유대땅 베들레헴아 너는 유대 고을 중에 가장 작지 아니하도다 네게서 한 다스리는 자가 나와서 내 백성 이스라엘의 목자가 되리라 하였음이니이다'
Latvian(i) 6 Un tu, Betlēme, jūdu zeme, necik neesi mazāka par Jūdas lielpilsētām, jo no tevis izies Vadonis, kas valdīs pār manu Izraēļa tautu.
Lithuanian(i) 6 ‘Ir tu, Judo žemės Betliejau, anaiptol nesi mažiausias tarp Judo valdovų, nes iš tavęs išeis Valdovas, kuris ganys mano tautą­ Izraelį’ ”.
PBG(i) 6 I ty Betlehemie, ziemio Judzka! żadną miarą nie jesteś najmniejsze między książęty Judzkimi; albowiem z ciebie wynijdzie wódz, który rządzić będzie lud mój Izraelski.
Portuguese(i) 6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
ManxGaelic(i) 6 As uss Vethlehem ayns cheer Yudea, cha nee oo sloo ta mastey princeyn Yuda: son assyd's hig Kiannoort nee reill my phobble Israel.
Norwegian(i) 6 Og du Betlehem i Juda land, du er ingenlunde den ringeste blandt høvdingene i Juda; for fra dig skal utgå en høvding som skal være hyrde for mitt folk Israel.
Romanian(i) 6 ,Şi tu, Betleeme, ţara lui Iuda, nu eşti nici de cum cea mai neînsemnată dintre căpeteniile lui Iuda; căci din tine va ieşi o Căpetenie, care va fi Păstorul poporului Meu Israel.``
Ukrainian(i) 6 І ти, Віфлеєме, земле Юдина, не менший нічим між осадами Юдиними, бо з тебе з'явиться Вождь, що буде Він пасти народ Мій ізраїльський.
UkrainianNT(i) 6 І ти, Витлееме, земле Юдина, нїчим не гірша єси між князями Юдиними; бо з тебе прийде гетьман, що страшинувати ме над народом моїм Ізраїлем.